Free stuff

我在波兰“播种”“寻宝”(语文摆渡人)

2026-06-26by Brandon Hanson

去年9月,我从北京抵达波兰格但斯克市,开始了我作为格但斯克大学孔子学院国际中文教育志愿者的工作。不久前,我完成了在孔院教授《HSK标准教程》的最后一堂课,心中不免有些留恋。

在近一年的志愿服务期间,我的工作主要围绕两个方面展开:一方面,我在讲台上是中文和中华文化的传播者;另一方面,在课余时间,我致力于发掘海外的中文古籍。

教授太极拳与扇,将中文教学与中华文化体验相结合

在孔子学院,我不仅承担了《HSK标准教程》的常规教学任务,还积极探索新的教学模式,开设了太极拳和太极扇课程。这些课程受到了当地民众的热烈欢迎,很快成为了孔院的一张特色名片。

在当地的高中教学点,我设计了“中文+太极”的连堂课。课程的前45分钟侧重于“静”,教授汉字和词汇;后45分钟则侧重于“动”,让学生通过肢体动作来感受中华文化。学生们在学习太极拳的过程中,能够熟记“起势”、“云手”、“收势”等动作,并将课堂上学到的中文指令和哲学概念融入其中。这种即学即用的教学方式让学生们感觉“学得不累”。

太极课的学员年龄跨度很大,从20岁出头的学生到75岁的老人都有。尽管动作可能不够标准,但无论是年轻学生还是年长的退休教授,都投入地参与其中,展现了太极拳的包容性和普适性。一位当地高中教师反馈说,练习太极拳后感觉膝盖状况有所改善,这印证了太极拳不仅是一种拳法,更是一种积极的生活方式。

在课堂之外,我还参与了中华文化传播工作坊的组织。从书法、国画、剪纸,到踢毽子、京剧,每一次体验式工作坊都是一次面对面的跨文化交流。看到波兰朋友们拿起毛笔写下“永”字时的专注,剪出窗花时的惊喜,以及第一次踢毽子时的笨拙,都让我深刻体会到,文化传播并非抽象的概念,而是体现在每一次具体的互动之中。

深入历史,搜寻散落海外的中文古籍

如果说教学和工作坊是在当下播撒文化的种子,那么搜寻海外中文古籍则是一次深入历史的“寻宝”之旅。

我一直对流散在海外的中文文献怀有浓厚兴趣,本科期间就曾参与过古籍回归与整理工作。来到格但斯克后,我萌生了一个想法:这座拥有悠久贸易历史的港口城市,其图书馆中是否收藏有中国古籍?

我利用课余时间联系了格但斯克的多家图书馆,询问是否有中文藏书。起初,大多数馆员对此感到意外。经过一番努力,波兰科学院格但斯克图书馆传来了有价值的线索。

经过数月的邮件沟通,我了解到该图书馆在1945年之前就已收藏了一批中文书籍。然而,由于当时的图书管理员不懂中文,这些书籍被依据猜测以德文命名,并进行了非正式的编目。进入珍藏馆需要专门的申请,我与馆方反复沟通研究目的后,终于获得了入馆调研的许可。

在位于瓦沃瓦街15号的珍藏馆,我看到了《青年修养录》、《诗韵合璧》、《官话字母》、《诗法入门》、《诸子百家精华》等一批民国时期的中文古籍。这些书籍静静地陈列在书架上,不知已等待了多少年。由于不了解中文书籍的阅读方向,许多书籍的标签被贴反,也未能得到妥善的整理和保护。

查阅藏书记录后,我发现所有这些古籍都来自同一位捐赠者——“赵先生”。这位赵先生的身份、他为何来到格但斯克以及为何将这批书籍留在此地,至今仍是未解之谜。我已与图书馆预约了进一步的资料查阅,希望能借此机会挖掘出“赵先生”与早期汉籍收藏的故事,为海外中国古籍的保护和汉学研究做出贡献。

在珍藏馆中翻阅这些泛黄的书页,我常常联想到太极课上与波兰学员一起收势的场景。一个是通过身体感知当下的中国文化,一个是用双手触摸过去的中华文明。这两者看似不同,却有着共通的意义:为中国与世界搭建一座相互理解的桥梁。

“播种”是为了让更多人了解当下的中国,“寻宝”是为了不让那些散落在海外的中华文化印记被遗忘。在格但斯克的这段志愿时光里,我一直在努力前行。

致力于为全球足球爱好者提供最全面、最及时的2026FIFA世界杯资讯和实时数据服务。电话:+86 186 7934 4390邮箱:[email protected]微信:cngworldcup_567